新聞を読むと「政府首脳によると」とか「外交筋の話では」というのが出てくるけど、これはだれのことなの (・_・?)
「政府首脳」というのは、内閣官房長官をさすのがほとんどだ。「外交筋」というのは外務省の幹部であることが多い。そのほか、首相秘書官のことを「首相周辺」と表現したりする。
どうしてはっきり「官房長官」とか書かないの (・_・?)
記者の取材は公式の記者会見だけでなく、取材源を明かさないことを条件に話を聞く「オフレコ取材」もある。先週話した夜回りでの取材も、基本的にはオフレコだ。
そんなにこそこそしないで、はっきり名乗ればいいじゃない (・_・?)
記事を書くにはその事柄の背景をきちんと理解しておく必要がある。そうでないと中身のある記事はかけないし、間違ったことを書いてしまうおそれもあるからね。それでは取材源も困るから、それを防ぐためにも背景説明は欠かせないんだ。ただ、こうした背景説明には微妙な内容が含まれていることも多いし、それが影響力のある人の口から出たとなると、無用の混乱を招きかねない。だから、取材源をぼかす必要があるんだ。
何だか隠し事をしているみたいだけど…… (・_・?)
決してそうじゃない。むしろ読者に正しい情報を伝えるためには必要なことなんだ。こうした手法は、欧米のジャーナリズムでも行われているよ。
戻る